Archive for September, 2007

Eternal Lover


I was surprised today to receive proof copies of the cover for a new book to be published by Kensington and which is titled Eternal Lover. I wasn’t aware there was a new one in the pipeline and since I haven’t written a story for them since Highland Thirst I was puzzled to say the least.

It turns out that the stories by Hannah Howell and I in Eternal Lover are the same ones that were published back in 2003 in the book His Immortal Embrace. I’m assuming the stories by the other two authors are new ones, although I can’t say for sure.

I’m posting this information on here, on my website forum and also on MySpace to try and make sure people are aware that my contribution to the book isn’t new and to try and avoid anyone being disappointed when they realise two of the stories have been available before.



Read Full Post »

Pining For The Fjords


One of the oddest things about being a writer is never knowing what really happens to your books once the publisher gets hold of them. I understand the part where they turn them into the books I see in the stores and on Barnes and Noble, Chapters and Amazon, but what always amazes me is the way that they’ll suddenly turn up in a foreign language and I have no idea quite how it happened.

The process of how they went from being the pile of papers I’m stuffing into an envelope to send off to the publisher through to the German, Spanish, Dutch, Russian, or whatever language it is I don’t recognise, edition find dropping into my mailbox is a complete mystery. Are there people who spend their lives reading books with a view to overseas translations, or is there a special English language department in the publishing houses in other countries who specialise in selecting works suitable for their home market.

Why does Spain only translate the vampire stories and not the historicals?: Why does Germany, Holland, Russia, and Norway only have translations of the historicals and not the vampires. What makes China take both and how on earth do you translate the Argeneau vampire family into something that would be familiar and recognisable as a part of everyday Chinese society? I’d be interested to hear from anyone who has read any of the Argeneau series in both languages to see how they compare.

And if anyone is wondering what suddenly brought this on, it was an unexpected mail delivery of copies of the historical, Always, which had been published in Norway and which I knew absolutely nothing about until they arrived today.

Lynsay, who is mystified.


Read Full Post »

Taking A Breather


Sorry for the delay in posting here on the blog, I’m in the middle of a deadline for finishing a book and I haven’t had much time for anything else recently. One thing of note that has happened is that I’ve received a copy of the promotional poster for the next three Argeneau series books and which will be going out to the bookstores. I think this is the first time I’ve ever had a real promotional item before and, even if I say so myself, I think it looks pretty cool. I’m going to ask the publisher if I can have some more copies (they only sent me one – grrr) and then I can pass them on if anyone wants a copy, but don’t hold your breath, though. I haven’t had a reply yet.

And so it’s back to work, for me. Argeneau series book number ten isn’t going to write itself.


Read Full Post »